Quantcast
Channel: Lebanon Tourism, culture, music and events
Viewing all 464 articles
Browse latest View live

La Posta Gourmet

$
0
0
Name: La Posta Gourmet
Type: Italian
Tel: +961 1 990 707
Email: gourmet@laposta-beirut.com
URL: www.laposta-beirut.com
City: DownTown
Area: Beirut - Beirut
Address: Saifi Village
Restaurant Page: [Check It]



La Posta Achrafieh

$
0
0
Name: La Posta
Type: Italian
Tel: +961 1 209 909
Email: info@laposta-beirut.com
URL: www.laposta-beirut.com
City: Achrafieh
Area: Beirut - Beirut
Address: Trabaud Street
Restaurant Page: [Check It]


Lebanon Festivals 2012

Cavo Paradiso Beach Bar, Batroun, Lebanon

$
0
0
Name: Cavo Paradiso
Type: Beach Bar
Mobile: 76 311 766
Email: cavo-pb@hotmail.com
City: Batroun
Area: North Of Lebanon - Batroun
Address: Batroun - Sea Side Road
For more info: [click here]


Cavo Paradiso is a Beach Bar, located in Batroun. It's the perfect place to relax, swim, suntan, listen to good music, have a drink & have fun.
Visit us day and night to enjoy every moment near the seashore...
Discover the place yourself!

Cavo Paradiso Beach Bar, Batroun, Lebanon

Cavo Paradiso Beach Bar, Batroun, Lebanon

Cavo Paradiso Beach Bar, Batroun, Lebanon

Cavo Paradiso Beach Bar, Batroun, Lebanon

FULL ON FERRY, BEIRUT 2012

$
0
0
FERRY CORSTEN

FULL ON FERRY, BEIRUT 2012

جـزر النخـل.. بطاقـة دعـوة مفتوحـة

$
0
0
Date: Monday, July 02, 2012
By: غسان ريفي 
Source: Assafir

تكتسب عودة محمية جزر النخل في ميناء طرابلس (الأرانب، رامكين وسنني) لتلعب دورها السياحي والبيئي مع انطلاق الموسم الصيفي فيها من أول تموز وحتى آخر أيلول، أهمية استثنائية في تشكيل عامل الجذب المطلوب للزوار والسياح. والرهان عليها لتحريك عجلة الحياة في العاصمة الثانية ومينائها، بعد الجمود والشلل اللذين فرضتهما الأحداث الأمنية الأخيرة والتي تتطلع الفيحاء لأن تطوي صفحتهما لإنقاذ ما يمكن إنقاذه من موسمها السياحي.
ما يضاعف من أهمية هذه المحمية، خصوصا بالنسبة إلى السياح الأجانب، انتزاعها اعترافاً دولياً بانضمامها الى شبكة المحميات الطبيعية البحرية في المتوسط «ميدبان». والإقرار بأنها موقع طبيعي يمتاز بخصائص بيئية فريدة من نوعها ومياه نظيفة وعذبة ونباتات وطيور نادرة. وهو أمر يساعد على تسويقها في 21 دولة متوسطية قد تدفع بمواطنيها إذا سمحت الظروف الى زيارتها للاطلاع على ما تختزنه من تنوع بيئي.
ومع هذا، ما زالت المحمية تنتظر اعترافاً وطنياً ورسمياً بأهميتها، لإطلاق عجلة التنمية فيها من خلال إقامة المشاريع المقترحة منذ سنوات طويلة.
إلى ذلك الوقت يساهم افتتاح الجزر في تحريك العجلة الاقتصادية في الميناء، حيث تنشط حركة المراكب ذهاباً وإياباً إليها ومنها في رحلة الساعة من الوقت. كما تساهم في إنعاش محال المأكولات والمطاعم والعصائر والحلويات المنتشرة على طول الكورنيش، وكذلك أصحاب البسطات الذين يحرصون على الانتشار عند كل صباح «لاصطياد» رواد هذه الجزر.

افتتاح المحمية

أعلنت أمس لجنة رعاية البيئة واللجنة المشرفة على المحمية أنه بات في إمكان الراغبين في الاستجمام على هذه الجزر القيام بزيارتها عبر المراكب المنتشرة على طول الكورنيش البحري في الميناء. وذلك خلال احتفال أقيم بالمناسبة في مقرّ لجنة رعاية البيئة بحضور لارا سماحة ممثلة وزير البيئة ناظم الخوري، وحشد من المهتمين. وتحدثت عضو اللجنة المحامية رنا الجمل فشددت على أهمية تطبيق القوانين المتعلقة بالبيئة. وتلاها رئيس لجنة رعاية البيئة المهندس عامر حداد فدعا الى أن يكون للمحمية حصة من مبلع المئة مليون دولار المرصود لطرابلس، لافتا إلى فكرة إنشاء متنزه بحري مع محطة تسفير على الشاطئ وتخصيص مركبين سياحيين وإيجاد مراكب صديقة للبيئة، إضافة إلى الاستجمام على هذه الجزر حيث هناك نبع مياه. ولفت إلى أن «كل هذا لا يكلف أكثر من 7 ملايين دولار». كما تحدث رئيس لجنة المحمية الدكتور غسان جرادي فأشار إلى أهمية هذه المحمية التي تشكل عامل جذب لكثير من الزوار من لبنان وخارجه، كونها تنفرد ببعض الخصائص. وأشارت سماحة إلى أهمية هذه المحمية الطبيعية كموقع متقدم في البحر، لافتة الى أنه يجب ألا تتكل فقط على مساهمة وزارة البيئة بل يجب أن تستقطب نشاطات مختلفة لإيجاد المداخيل لها كتأجير الشماسي والكراسي. وكشفت أن مشروعا إيطاليا للمحميات الطبيعية قد أُحيل إلى البرلمان لانتظار أن تناقشه اللجان النيابية. وركز رئيس بلدية طرابلس الدكتور نادر غزال على أهمية الخطط الهادفة إلى استقطاب الجذب السياحي للمنطقة ومنها الجزر الطبيعية، معلنا أنه تم عرض موضوع المحمية مع الرئيس نجيب ميقاتي بهدف التطوير. ودعا رئيس بلدية الميناء الدكتور محمد عيسى الى خطة متكاملة لإنعاش الميناء بساحلها وجزرها. وأورد القاضي نبيل صاري الناشط في المجال البيئي ملاحظات قانونية حول حماية هذه الجزر، داعيا الى الاستفادة من القرض المالي الذي تم توقيعه بين وزارة البيئة والاتحاد الأوروبي والبحث في إمكانية إدراج الأوضاع البيئية والمحميات في الميناء في إطار المشاريع الملحقة بهذا القرض، لافتا إلى أن قانون المحميات صارم جدا ولكنه لا يُطبّق.

تاريخ وجغرافيا

في تاريخ 9 آذار من العام 1992 صدر عن مجلس النواب القانون الرقم 121 القاضي بتحويل جزر الارانب، رامكين وسنني الى محمية طبيعية، وتشكيل لجنة متطوعة عيّنتها وزارة البيئة للاشراف على المحمية واستقطاب الدراسات والخبرات العلمية المتعلقة بها، ومنها إقامة مشاريع سياحية واستثمارية على طريقة BOT لتفعيل الحركة السياحية على هذه الجزر، لكن هذه المشاريع لا تزال حبرا على ورق، بانتظار إيجاد التمويل اللازم لها. لتبقى الجزر الطبيعية السبع وهي: ثلاث ضمن محمية جزر النخل (الأرانب، رامكين وسنني) وعبد الوهاب، والبلان، والرميلة، والعشاق، تعاني شتى صنوف الاهمال والحرمان، في وقت تبحث فيه بعض الدول المجاورة عن كيفية إنشاء جزر اصطناعية بأكلاف مالية تصل الى عشرات ملايين الدولارات. 
تبعد محمية جزر النخل عن شاطئ الميناء نحو خمسة كيلومترات، وتبلغ مساحتها الاجمالية 2.4 كيلومتر مربع. وتتألف جزيرة الأرانب من قسمين، قسم صخري يمتد من الشمال الغربي الى الجنوب، وقسم رملي يمتد من الشمال الى الشرق. وهي تضم آثارا لكنيسة صليبية تعود الى القرن الثالث الميلادي وبقايا ملاحة تقليدية وبئر مياه عذبة، وقد أطلق عليها اسم الأرانب لأنه في عهد الانتداب الفرنسي وضع القنصل الفرنسي فيها عددا من الارانب فتناسلت وتكاثرت ولا تزال حتى اليوم.
أما جزيرة رامكين فتقع على بعد 600 متر الى شمال غرب جزيرة الارانب، وهي صخرية عموما وفي بعض أطرافها مساحات رملية صغيرة، وتحتضن فنارا قديما كان يعمل على الطاقة الشمسية، إضافة الى خنادق ومواقع مدفعية قديمة تعود الى فترة الانتداب الفرنسي. 
وتقع جزيرة سنني على بعد 500 متر الى الجنوب الشرقي من جزيرة النخل، وهي مستطيلة الشكل، وصخرية عموما، باستثناء مساحة رملية صغيرة، وقد سميت بسنني لأن الطيور البحرية البيضاء تصطف على رؤوس صخورها عند المغيب فتعطي لها شكلا مسننا، أو بحسب الروايات لان صخورها مسننة.
تمثل محمية جزر النخل محطة راحة بالنسبة للطيور المهاجرة النادرة، وتلك المعرضة لخطر الانقراض، ويعتبر شاطئها الرملي من المواقع القليلة المتبقية على الشاطئ اللبناني لتفريخ السلاحف البحرية المعرضة لخطر الزوال كالسلحفاة الخضراء والسلحفاة الضخمة الرأس، كما تستقبل المحمية في مغاور صخورها «فقمة بحر المتوسط» التي تعتبر الحيوان الثديي السادس على لائحة الانواع المهددة بالانقراض. 
تضم المحمية نباتات طبية وتنفرد بأنواع خاصة. وتعتبر أرضها المغمورة بالمياه او المعشبة او الرملية مكانا فريدا من نوعه لتفريخ الاسماك وتكاثر الإسفنج. 
وتقوم لجنة المحمية بسلسلة أعمال تأهيل بدعم من بعض المنظمات الدولية للحفاظ على مقومات المحمية وخصائصها وعلى الدور السياحي الذي تلعبه.
 
 

Ahiram Hotel, Bylos Lebanon

$
0
0

Ahiram Hotel, Byblos, View from the third floor

إطلاق مهرجان تبنين التراثي الأول

$
0
0
Date: Monday, July 09, 2012
Source: AssafirMore Articles: [click here]


طلقت جمعيتا "مدى" و"ألفا"، و"مجموعة سوا للسلام"، أمس الأول، "مهرجان تبنين الأول التراثي"، بعنوان "تراثي لبناني"، في باحة قلعة تبنين الأثرية، برعاية بلدية تبنين، وبالتعاون مع وزارة الثقافة. وقبل بدء الاحتفال، شهدت القرية مسيرة للموسيقيين والسكان المحليين بالثياب التقليدية، انطلقت من "كنيسة جورجيوس" إلى القلعة. وبدأت نشاطات اليوم الأول برقصة فنية من التراث الماليزي، قدمتها مجموعة من الكتيبة الماليزية العاملة في قوات "اليونيفيل".
وفي حين قدم شباب حاصبيا الدبكة الشعبية، قدمت "فرقة سما القاع وتبنين" عرضا مسرحياً غنائياً، ثم عرضت مجموعة من الموسيقيين موسيقى "الجاز". أما الفنان وسام حمادة وفرقته، فقدما مجموعة من الأغاني الوطنية. حضر الاحتفال كل من رئيسة بعثة "الاتحاد الأوروبي" في لبنان السفيرة أنجيلينا إيخهورست، وممثل قائد الجيش العماد جان قهوجي العميد محمد ترو، ورئيس البلدية نبيل فواز، ورئيس "اتحاد بلديات صور" عبد المحسن الحسيني، ورئيس مكتب المخابرات في منطقة بنت جبيل العقيد الركن عدنان غيث، وقائد قوة الاحتياط للقائد العام في "اليونيفيل" الكولونيل الفرنسي فيليب فرانسوا، وحشد من الشخصيات الأمنية وجمعيات خيرية، وفعاليات.

Beirut celebrates National Tabbouleh Day

$
0
0
Date: Monday, July 09, 2012
By: Beckie Strum
Source: The Daily Star
More Articles, [click here]

BEIRUT: A champion stood among the piled jars of makdous, rolls of sticky dried fruit and crates of fresh produce at Souk el-Tayeb Saturday morning. Her call to fame: tabbouleh.
Jamileh Nohra won first place in a tabbouleh competition at Souk el-Tayeb, a farmers’ market at Beirut’s new waterfront. Souk organizers hosted the competition in honor of National Tabbouleh Day, which seeks to unite Lebanese-style tabbouleh lovers from all over the world. It is celebrated every year on the second Saturday of July.

“I am very happy, of course, because I made other people happy,” said Nohra, who promptly returned to work at her vegetable stand after the winner was announced.
“Food is what unites people, and this is what I like to see,” she added.
Nohra’s message reflects the very purpose of National Tabbouleh Day, which is to use a common and beloved dish to bring Lebanese from the diaspora and from all the religions and regions of Lebanon together for one day, event organizers said.

Tabbouleh, a simple chopped salad made from bundles of parsley, ripe tomatoes, onion and cracked bulgur wheat, seasoned with lemon juice and salt, is a mainstay of Lebanese cuisine.
With so little room for deviation, one might assume it’s impossible to differentiate one of these simple salads from the next. But Nohra assures, and her judges confirm, that the trick to making fabulous tabbouleh is in the freshness of the ingredients.
Her secret: Wash the parsley in drinking water not tap, keep all the ingredients very cold before preparation, and if possible grow your own veggies.
That’s easy for Nohra to say. She grows vegetables at her home in the west Bekaa and sells them every weekend at Souk el-Tayeb. The souk brings together farmers and traditional food artisans from around Lebanon each Saturday morning until 2 p.m.

Nine vendors participated in Saturday’s competition, seven women and two men.
There were no hard feelings among the rest of the participants, said souk coordinator Mira Makhlouta.
The souk holds friendly competitions so often “they’re actually happy if someone else wins,” Makhlouta said.

Souk el-Tayeb has been hosting events for National Tabbouleh Day since 2007, when the Tourism Ministry officially approved the celebration.
The idea for the special day is much older, founder Ricardo Mbarkho said.
The idea came to Mbarkho in 1996 when he was confronted with a tinge of homesickness for an authentic Lebanese tabbouleh in France.
“I was walking around Paris and I found an odd tabbouleh; it might have been Algerian or something,” Mbarkho recalls. “Then I was in the market and I saw another strange dish.”
“I thought I should make it clear for the international community what a Lebanese tabbouleh is,” he said.

In 2001, the idea for an international tabbouleh day exploded beyond Mbarkho’s imagination thanks to the Internet.
Trained in fine art, he sees the web of people enjoying tabbouleh one day a year as an unconventional form of art.
“It gives form to a powerful link between people who love Lebanese tabbouleh,” Mbarkho’s said, whether they are eating it as a family in Lebanon or alone in Canada.
Nohra, who’s been preparing tabbouleh for at least 40 years, knows how it links people, she said. She inherited her recipe from her mother and grandmother.
“As a girl, I used to see my mother and my neighbors and my grandmother making tabbouleh, and then I started making my own,” she said. “It comes from within me.”


Ghazir Summer Festival 2012

$
0
0
مهرجانات صيف غزير 2012

الدعوة عامة ومفتوحة للجميع


1- الاثنين 4 حزيران:
ذاكرة غزير : الشيخ شاهين حبيش مع جامعة الروح القدس الكسليك - 7 مساء توقيع الكتاب – مهرجان خطابي – نخب المناسبة.

2- كأس أوروبا : 8 حزيران لغاية أوائل تموز في ساحة الامير بشير.

3- الاحد 17 حزيران:
7 مساء : عيد القديس لويس دي غونزاغا - عيد القديس انياس دي لويولا مؤسس الرهبنة اليسوعية - احتفال مشترك في ساحة الميدان وحديقة مؤسسة الرهبنة اليسوعية – يفتتح المهرجان بزياح ومسيرة ويختتم بالقداس الالهي بالاشتراك مع موسيقى جمعية واخوية مار لويس الخيرية .
4- السبت 30 حزيران:
عيد الطوباوي بونا يعقوب الحداد الغزيري الكبوشي.
7 مساء: قداس احتفالي في باحة دير مار فرنسيس لراهبات الصليب.
9 مساء: عشاء مفتوح للجميع في ساحة المدرسة الاكليريكية البطريركية يتخلله مهرجان زجلي يحييه كبار الشعراء السادة : انطوان سعاده – الياس خليل – علي فرّوخ – منذر خير الله .
5- الاحد 15 تموز:
تكريم قوى الامن الداخلي من خلال قائد الاوركسترا الكلاسيكية التابعة لموسيقى قوى الامن الداخلي المقدم زياد مراد يتخلل المناسبة امسية موسيقية مع نخبة من كبار الفنانين بحضور فعاليات رسمية واعلامية – الساعة 8 مساء في ساحة الأمير بشير.
6- السبت 21 – الاحد 22 تموز:
مهرجان تراثي في السوق القديمة.

7- الاحد 5 آب: عيد الجيش اللبناني – مهرجان وطني وسهرة فنية مع النجم جوزف عطية وفرقته.
الساعة 9 مساء في ساحة الامير بشير.
8- السبت 25 آب:
سهرة فنية مع النجم طوني كيوان وفرقته - الساعة 9 مساء في ساحة الامير بشير.
9- مباراة في ألعاب الورق وطاولة الزهر وخلافه
في مقهى ونادي الجمهورية غزير – خلال شهر آب.
10- معرض الفنون يشترك فيه كبار الفنانين التشكيليين اللبنانين في القصر البلدي - الافتتاح 13 ايلول الساعة 7 مساء ويستمر لغاية 15 منه.

Batroun International Festival 2012

$
0
0
Batroun Open Air Party: July 13
Magida El Roumy: August 25,  8:30 pm
Tickets: [60 000, 90 000, 120 000, 150 000, 225 000, 300 000]

Beach Party at San Stephano Resort, Batroun on july 25

$
0
0
Beach Party at San Stephano Resort, Batroun on july 25

KEANE in Beirut (Strangeland European Tour)‏

$
0
0

KEANE in Beirut (Strangeland European Tour)‏
Saturday october 13

Melhem Zein & Najwa Karam, Faqra

$
0
0
Date:28-July-2012
Location: Faqra Ruins
Time: 8:30, PM
Tickets: 30,000 | 60,000 | 90,000 | 120,000



ذوق مكايل , ليالي السوق العتيق


انطلاق مهرجانات دوما البترونية

$
0
0
Source: Elmarada.org Website

افتتحت لجنة مهرجانات دوما في منطقة البترون مهرجاناتها لهذا العام في حضور ممثل عن الرؤساء الثلاثة وزير السياحة فادي عبود، وزير الطاقة والمياه جبران باسيل،  قائمقام االبترون روجيه طوبيا، رئيس رابطة مخاتير منطقة البترون حنا بركات، رئيس بلدية دوما جوزيف خيرالله المعلوف ورؤساء بلديات ومخاتير، رؤساء جمعيات واندية وهيئات وحشد كبير من أبناء دوما والبترون ومختلف المناطق اللبنانية.

بعد النشيد الوطني اللبناني ألقى فارس صوايا كلمة تقديم فكلمة المعلوف قال فيها:
"ها هي الجميلة تطل اليوم علينا أيضا، دوما التي واعدتنا سنويا، بمهرجان يشبهها، وهي تعرض نفسها بنفسها لمحبيها، من تراث القرميد الى جمال الفن مرورا بالكتاب والصنعة الخلاقة. ها هي الجمال وتطرح في اسواقها طيبا، وتهدي نفسها لمحبيها الذين شاؤوا أن يقصدوها عن حب وحاجة."
واضاف: "في زمن التردي في القيم وغياب التراث والاصالة تبقى لنا دوما من شواهد الزمن الغابر المبارك. تنتفض اليوم ايضا لتقول أن زمن الأصالة متجدد في كل نفس أصيلة، وإن التراث يبقى في النفس كلما بقيت هي ودامت."
وثمن جهود رئيسة لجنة المهرجانات حياة شلهوب واعضاء المجلس البلدي على دعمهم المعنوي والمادي.
شلهوب
ثم ألقت شلهوب كلمة رحبت فيها بالحضور وعرضت لبرنامج المهرجانات ثم توجهت الى شباب دوما بالقول: "أنتم الغد والأمل والحياة، فاعملوا على تثقيف عقولكم وبناء أجسادكم كي تساهموا في بناء الوطن، لذا فقد خصص لكم نادي دوما مهرجانا رياضيا". ولفتت الى ما ستشهده دوما في خلال المهرجان من متحف تراثي ومعارض وسهرات شبابية وموائد تراثية في السوق العتيق."
وختمت قائلة: "هي ذي دوما، نقطة ضوء مشعة في خاصرة الجبل، على قمتها تستيقظ الشمس، وفي حضن واديها يرتاح القمر." وشكرت كل المستهمين في انجاح المهرجان.
ثم أحيت الأوركسترا التابعة لقوى الأمن الداخلي بقيادة المقدم زياد مراد الليلة الأولى من المهرجان فقدمت مجموعة من الأغاني الوطنية والكلاسيكية والأناشيد بالاضافة الى مجموعة من أغنيات كتب كلماتها الشاعر سعيد عقل احتفالا بمئوية ولادته. وشارك في الغناء كارول عون وشادي عيدموني.
وعلى وقع موسيقى قوى الأمن الداخلي كان الفنان برنارد رنو يرسم لوحات فنية من وحي أجواء دوما وكان سوق دوما يعج بالسياح والزوار واصدقاء دوما.

Zouk Mikhael’s Old Souk: A niche for artisans

$
0
0
Date: Saturday, August 04, 2012
By: Olivia Alabaster
Source: The Daily Star

ZOUK MIKHAEL, Lebanon: Wander down the Old Souk in Zouk Mikhael this weekend and you’d be forgiven for thinking you’d entered a time capsule, with a Lebanon of yesteryear on display for all the senses.
The Old Souk is one of the country’s finest, and until Sunday it is open in the evenings for a captivating tour through the nation’s cultural past, by way of traditional handicrafts and skills.
The gorgeous Ottoman souk, which was renovated after the 1975-90 Civil War, is one of the many idyllic spots in Zouk Mikhael – along with the amphitheater, the Youth and Cultural Center (complete with library), the public gardens and the Elias Abou Chabke Museum – and the annual summer fair offers the perfect excuse to get out of the city and escape to the breezier Mount Lebanon town.
The annual fair – held since 1996 – runs from 7 p.m. until 12 midnight, and is teeming with families and people of all ages, right through the evening. The atmosphere is lively, with traditional music being played, balloons and bubbles everywhere, and stalls selling lemonade, manqoushe, coffee and nuts dotted throughout.

Enter the souk, which has a terrace of restaurants above, open year round, and at first you will come across Ahmad Kanjoun, from Tripoli, who has been making stools and chairs since the age of 14. He works at the northern city’s port, creating the wooden frames and then weaving the seats.
There are various stalls lining each side of the souk, selling everything from jewelry to olive oil, rugs and woodworks, but the most captivating are those with live displays, as with Kanjoun’s.
Walk further and you will come across Maurice Habib, of Habib honey. With a live display of honey-making and honey and honeycomb to try, Habib is happy to discuss the family business, in which his father and grandfather before him worked. Today Habib and his wife manage around 400 beehives, most of which are based in Jezzine, in south Lebanon.

“I have been working in honey for 32 years,” Habib says. “It’s hard work but I love it.”
He sells mainly to the Lebanese market, but also exports to Saudi Arabia, Switzerland and the U.K., and the family business create orange blossom, cedar, oak, wildflower and original honeys. Habib highlights the health properties of his honey: It’s rich in iron and good for people with diabetes, he says.

At the next stall, Talal Ibrahim Fakhoury sits at a potter’s wheel, displaying the skill he learned at the age of 11. Fakhoury also follows his father and his grandfather in the craft and his 8-year-old daughter has already showed signs of following him into the trade. Fakhoury is also happy to invite young onlookers to take his seat at the wheel themselves.
Fakhoury is a member of the Syndicate of Lebanese Craftsmen, and has a shop in Naameh in Beirut, and gorgeous earthenware dishes, mugs and vases are on sale at the souk, either with simple glaze finishes or with intricate traditional patterns.
Further along in the Souk, two men perched on chairs are weaving beautiful, intricate baskets from bamboo. But what is not immediately obvious is that the men are blind. They are members of the Lebanese Institution for the Blind, a charity which provides care, rehabilitation and entertainment for blind adults, with the aim of integrating them into society. The huge range of baskets is only sold at festivals and exhibitions such as this, but they attend many throughout the year.
At the other end of the souk is a stone oven, where Hussein Khalife, the country’s last glassblower, is hard at work, creating beautiful shapes out of sand. The audience is captivated, despite the heat, and Khalife’s creations, colorfully hand-decorated by his niece Nisrine, are on sale at a stall nearby. From Sarafand, in south Lebanon, Khalife says glassblowing has been in his family for longer than he can remember, but recently told The Daily Star in an interview that he fears he will have to close shop by the end of the year for lack of sales.
Another traditional craft on display comes courtesy of Georges Murr, who carves detailed designs into limestone, which he sources from old abandoned houses across the country. Originally from Zahle, where he used to teach manual arts, Georges Morr, who was mentored by poet and philosopher Said Akl, says he draws inspiration from nature and from God.
Wherever he goes to display his works, Morr creates site-specific pieces, and is currently working on an incredibly intricate impression of the Old Souk itself. But he is not possessive over his work, and invites keen audience members up to help chisel away, and help create his art.
Once he is finished with a piece, Murr takes soil from nearby and mixes it with water before applying the paste to the limestone, giving it an antique look.
The Zouk Mikhael fair offers a charming walk through Lebanon’s cultural and artistic history, with interactive insight into these ancient crafts, for all of the family to enjoy. Leave with a token of your evening, or a list of places across the country to visit in the future.

Where to find artisan goods
Useful addresses:
- Habib Honey is on sale at Souk al-Tayeb in Beirut every weekend and at the shop in Jdeideh. Call 03-512 446 for more details.
- Talal Ibrahim Fakhoury sells his pottery from his shop in Nameeh, Beirut. Call 03-688-921/03-908-482 or email talalfakhouri@hotmail.com for more details.
- Contact The Lebanese Institution for the Blind at 01-383-839 or morning@arabblind.org for more information or to make a donation.
- Hussein Khalife’s glassworks are on sale at his shop in Sarafand. Call 03-644-746 for more details.
- George Morr’s workshop, where his designs are on sale, is in Bikfaya. Call 01-886-014/03-663-791 or email georgeselmorrafkar@hotmail.com for more information.

الحارات الطرابلسية تعيد الزائرين إلى الزمن الجميل

$
0
0
Date: Saturday, August 04, 2012
Source: Assafir
More Articles: [click here]

لطالما شكلت الحارات والساحات في طرابلس القديمة في شهر رمضان ملتقى الكثيرين من الراغبين في تمضية استراحة ما بعد الإفطار، وصولا إلى موعد السحور، نظراً لما تختزنه هذه الأماكن الغنية بتراثها الضارب في عمق التاريخ من معالم جمالية ترخي على الزائرين راحة نفسية وتعيدهم إلى الماضي الجميل بكل عاداته وتقاليده.
في أسواق طرابلس القديمة حيث تتواصل الحركة على مدار ساعات اليوم، يحرص القيمون من أصحاب محال وبسطات، وبمبادرات فردية، للحفاظ عليها وتحويلها إلى عامل استقطاب تعيد في السنوات الماضية أبناء طرابلس إلى محافظة الشمال وبقية المناطق اللبنانية. لكن طرابلس التي شهدت فورة عمرانية وطفرة في عدد المقاهي والمطاعم الحديثة التي انتشرت تحديدا في «نيو طرابلس» - منطقة الضم والفرز، وعلى طول الكورنيش البحري في الميناء، لم تستطع أن تنتزع حصرية تلك المناطق التي ما تزال قبلة للزائرين، الذين وإن تضاءلت أعدادهم وانحصر حضورهم على أبناء المدينة فقط، إلا أنها لا تزال تجاهد لاكتساب شرعية البقاء وانتزاع تصنيف سياحي رمضاني، برغم الحرمان الواقع على تلك المناطق ورغم الظروف الأمنية الصعبة التي تمر بها طرابلس، وانعدام الأمن في بعض شوارعها بسبب غياب القوى الأمنية وعدم إدراج تلك المناطق في حساباتها.

وبالإضافة إلى التراث الزاخر في تلك المناطق والواضحة معالمه برغم عوامل الزمن وتعديات الإنسان، وافتقارها إلى أي مشاريع إنمائية، يبقى الهاجس الأمني الوحيد الذي يسيطر على أبنائها وروادها، شأنهم شأن أبناء المدينة ومؤسساتها الرائدة في تنظيم المهرجانات والنشاطات الرمضانية، والتي كانت باكورتها أمس الأول افتتاح «مؤسسة الصفدي» لمهرجان رمضان السنوي الرابع، تحت عنوان «على ضو القمر»، الذي كسرت فيه صمت المدينة وأعادت الأجواء التي فقدتها طرابلس بفعل الأحداث الأمنية.
بالأمس تخاوى التراث في طرابلس القديمة مع العادات والتقاليد الرمضانية التي احتضنتها المؤسسة، ما أضفى على المدينة جواً مميزاً من المفترض أن ينسحب حتى آخر رمضان من خلال بقية النشاطات التي ستقام في المؤسسة. ويتضمن المهرجان بعضاً من التقاليد الرمضانية من خلال الحفل الفني الذي أحيته «فرقة طرابلس التراثية للإنشاد»، والفتلة المولوية، فضلاً عما تضمنه المهرجان من طقوس تمثلت بحضور المسحر والوداع والمشروبات الرمضانية، وإقامة معارض أرتيزانا وصناعات يدوية.

في المقابل، كانت حارات وأسواق وساحات طرابلس القديمة الممتدة من منطقة الدباغة مروراً بسوق حراج، وخان الخياطين، وسوق الذهب، في محيط «المسجد المنصوري الكبير»، وأحياء الحدادين وباب الرمل، وصولاً إلى قهوة موسى تعج بالزائرين، الذين احتضنتهم المقاهي المنتشرة بكثافة في تلك المناطق الى جانب بائعي العصائر وكعك رمضان. 
 
 

YABANI Sushi Restaurant

$
0
0
Name: YABANI Sushi Restaurant
Type: Japanese
Tel: 00961 211113
Mobile: 009613076607
Email: info@yabani.co/ info@yabanirestaurants.com
URL: www.yabanirestaurants.com
City: Beirut
Area: Beirut - Beirut
Address: Yabani Achrafieh, damascuss Road, Y by YABANI Beirut Souks
Branch(s): 3 Branches: YABANI Achrafieh, YABANI Antelias, Y by YABANI Beirut Souks

Since Sushi is the focal attraction in the Japanese cuisine, YABANI has gone far in creativity to offer its clientele tasty combinations known as Special YABANI that you will find nowhere else. Our menu presents you, in addition, a beautiful mouthwatering variety of Salads, Noodles, Tempura, Soups, Main Courses & Desserts. And being constantly concerned to be the first to offer you the newest, YABANI introduced lately an additional Exclusive Menu including Cold & Hot plates that are really well worth tasting.






Plaza Palace Restaurant, Tabarja

$
0
0
 Name: Plaza Palace
Type: Lebanese
Tel: 09-852 880 | 09-854 880
Mobile: 03-006 306
Email: info@plazapalace.com
URL: www.plazapalace.com
City: Tabarja
Area: Mount Lebanon - Keserwan
Restaurant Page: [check it]










Viewing all 464 articles
Browse latest View live